Lirik Lagu Nias Uwalinga Fangifi yang Dipopulerkan Oleh Frans Buluaro
Lagu uwalinga fangifi adalah salah satu lagu populer yang dinyanyikan oleh penyanyi ternama asal Nias yaitu Frans Buluaro.
Uwalinga fangifi bila diterjemahkan ke bahasa Indonesia artinya saya kira hanya mimpi
Lagu ini merupakan lagu patah hati yang mana dalam lirik lagunya mengisahkan seseorang yang harus berpisah dari sang kekasih karena menerima lamaran pria lain yang datang dari seberang lautan. Seolah tak percaya dengan yang terjadi, seperti hanya mimpi saja (uwalinga fangifi, me ifa'ema khogu dowi-towi, sambalo nakhi ita fabali).
Jalinan cinta yang baru seumur jagung harus segera berakhir. Bukankah ini bikin nyesek, disaat lagi sayang-sayangnya malah ditinggal, tiada kata pamit sedikit pun (no o'etuo, lo khou fangona li).
Padahal awalnya sang kekasih berterima dan keduanya memutuskan untuk selalu bersama. Sekalipun sang pria bekerja hanya sebagai kuli. Sosok kekasih yang begitu baik selama ini ternyata berbalik dan melupakan semua janji yang disepakati.
He bawa hagaini dodogu sogomi-gomi artinya oh bulan terangilah hati yang sudah gelap ini. Sebuah kalimat yang terucap agar siap menghadapi kenyataan yang terjadi. Seseorang yang begitu disayang telah bersama yang lain, tak mampu lagi untuk menahan, mungkin cintanya kepadaku tak lagi ada.
Lagu ini baiknya dinyanyikan oleh seseorang yang sudah dikecewakan oleh kekasih karena lebih memilih untuk bersanding dengan pria lain.
Uwalinga Fangifi
Uwalinga fangifi, me ifa'ema khögu dowi-towi
Sambalö nakhi ita fabali
Meso niha zimöi mame’e li
Soroi yefo nasi
Lö döfi tafakhai zinali wa’omasi
No ö'etuö, lö khöu fangona li
Tödögu tolazi, no olifuö mbu’usa li
No uwaö utörö li, mefao’ita wohene asi
Waya’o khi niha simanga gazi
Ero maökhö hatö fakuli, awaitö wangalui
Öwaö tödöu nakhi lö fangandrauli furi
Hasambalö tafalua mbu’usa li
Hana wa tobali, tödöu akhigu sisökhi
Reff
He bawa hagaini dödögu sogömi-gömi
Akhigu sisökhi, nofao ia ba ruru nangi
Lö fa’abölögu, ba wogamö nahia’nia azuni
Me no tölu khögu ba wa’auri, lö fa’omasi

Post a Comment